首页 > 资讯 > 莎士比亚在北京人艺 ——纪念莎翁逝世400周年

莎士比亚在北京人艺 ——纪念莎翁逝世400周年

2018-06-13 22:04:08

2016年4月23日,是英国戏剧大师莎士比亚逝世400周年。在他52年的短暂生命中,写下37部戏剧、154首十四行诗、几首叙事长诗和少数杂诗。他笔下的世界就是我们生活世界的集中体现,他的主人公就是真正的人的高度概括,他的剧作是生活的图形、人类经验的缩影。这个四月,北京人艺戏剧博物馆将推出系列专题活动,纪念这位戏剧大师。



威廉·莎士比亚(William Shakespeare 1564-1616)简介

生于英格兰沃里克郡斯特拉福德镇,13岁时辍学从商,22岁时前往伦敦,早期打杂跑龙套,25岁时开始独立创作戏剧,并很快取得巨大成功。

他是欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者,英国文学史和戏剧史上最杰出的诗人和剧作家,也是西方文艺史上最杰出的作家之一。他的剧本被翻译成世界各国几乎所有正在通用的语言,其剧作也在许多国家上演,其作品的地位和影响力与《圣经》并驾齐驱。代表作有四大悲剧《哈姆雷特》《奥赛罗》《李尔王》《麦克白》,四大喜剧《第十二夜》《仲夏夜之梦》《威尼斯商人》《皆大欢喜》。

他是“英国戏剧之父”,本·琼斯称他为“时代的灵魂”,马克思称他为“人类最伟大的天才之一”。



英若诚:莎翁戏的翻译家

北京人艺的舞台上,一共演过三部莎翁戏,全部由英若诚翻译。他用诗化的语言,加上符合中国观众的接受习惯,使莎翁戏在国内得以成功传播,这反映了英若诚的艺术敏感与见识,他为传播世界优秀的文化遗产做出了很大的贡献。

1953年, 英若诚翻译斯坦尼斯拉夫斯基著的《奥赛罗导演计划》出版,此书由当时巴金主持的“平明出版社”出版,至今仍是表演艺术上的一部经典著作。


1981年春,北京人艺邀请英国著名话剧导演托比罗伯森来华执导英若诚的译本——莎翁名剧《请君入瓮》(原译《一报还一报》),这是人艺历史上排演的第一个莎士比亚的剧作。

 

骷髅头为舞美设计——英国著名戏剧家阿伦•拜瑞特绘制

2007年,北京人艺上演《大将军寇流兰》,导演林兆华、易立明,这是英若诚先生最后一部译作。


2008年,北京人艺与日本四季剧团合作,推出了“混血”版《哈姆雷特》,剧本以英若诚先生的译本为基础。




北京人艺舞台上的莎翁戏

《请君入瓮》

在十六、十七世纪之交,维也纳最高统治者文森修公爵突然决定把他的全部权力交给年轻的贵族安哲罗,自己隐姓埋名,进行私访。安哲罗推行一系列严刑峻法,进行改革。青年克劳狄奥与情人朱丽叶特同居使其怀孕,被安哲罗抓进监狱,准备处死。克劳狄奥的姐姐去找安哲罗求情遭到拒绝。但是,安哲罗却突然提出,只要她献出贞操,她的弟弟就可免于一死。公爵到民间以后,立即陷入了错综复杂的矛盾。他原对安哲罗存有戒心,但事情的发展却超出他的预料,新的困难与冲突又接踵而来,公爵想出一个出奇制胜的妙计……



 1981年《请君入瓮》排练时,导演托比罗伯森、副导演、译者英若诚与演员朱旭、于是之交流



   1981年北京人艺《请君入瓮》演出剧照


《大将军寇流兰》

北京人艺推出这部作品既是对莎翁作品的普及,更是在艺术上的一种全新探索。不同于莎士比亚别的悲剧,这部罗马题材的悲剧在诞生后并没有被广泛上演,在戏剧圈内也只被小众审美所青睐。而北京人艺的全新解读,则希望将悲剧的思想性挖掘出来,还这部剧作本该具有的地位。



林兆华:多排经典戏


“我们不仅仅需要莎士比亚,我们更加需要我们自己对莎士比亚的认知,这才是经典的价值所在。每个人都有诠释莎士比亚的权利,当然每个人也都有评价这种诠释的权利,所谓永远的莎士比亚,并不是莎士比亚本身,而是我们赋予了莎士比亚什么。正如布莱希特所言,有能力这样做的人才有权利这样做。我们必须重新诠释,否则我们无法超越。”


濮存昕:出演大将军的感悟


 “这个戏里的人物都有层次性,要给观众一个人物内心变化的过程,而不是一下子就呈现出好人、坏人这样定性的演绎。”


“实际上,这次演出,对我最大的挑战还是在身体层面,一个角色,从头到尾都是气贯长虹式的宣泄,我的体能我的心脏的负荷率都在遭受着强大的考验。”


 “英雄的死法一定是与众不同的,我要让大家觉得,他直到死都是一个顶天立地的人。寇流兰直挺挺向后仰着倒地而亡,有点像京剧中的‘僵尸’,绝望又干脆——寇流兰从始至终在抗拒着命运的安排,但最终,他自己葬送了自己。”


《哈姆雷特》

2008年,北京人艺推出了混血版《哈姆雷特》,邀请四季剧团导演浅利庆太前来执导,北京人艺演员出演。这种跨国合作,让这部莎翁经典剧作有了鲜明的特色和风格。



王斑:关于那句经典的台词


“正是由于这一段台词对于许多观众来说过于熟悉,当我说完‘生存,还是毁灭?’可能无数的观众会在心里面接下去说‘这是一个值得考虑的问题。’但我没有立刻接上这一句,而是有了长久的停顿,这样的停顿是基于角色心理节奏的、却也是我有意为之。观众们有了期待,我才把这句台词说出来,彼此建立了一种很强烈的互动关系,这就是我所要追求的‘欣赏者与创造者共同创造’的表演境界。”                                                                    



北京人艺戏剧博物馆里的莎士比亚

21世纪初,北京人艺与日本四季剧团建立了友好的交往与合作。这个早期由10名大学生创立的话剧团体,经过60年的不懈努力,不仅发展为亚洲最大的音乐剧剧团,而且始终坚持独立经营,走音乐剧和话剧并行的道路。 北京人艺《哈姆雷特》首演时,四季剧团各剧组为庆祝演出成功传真的手绘图,现在我馆展出。




2015年1月,长期关注文博事业的邵磊先生来到我馆,无偿捐赠自己收藏多年的莎翁外文原版著作,现为我馆藏品:



左起:

1、《凯撒大帝》:剑桥大学出版社,1910年出版

2、 俄文版《莎士比亚》:1956年出版

3、《凯撒大帝》:纽约五月花图书公司,1978年出版

4、《莎士比亚全集》:亚历山大版,英国柯林斯出版社,1979年出版

                           

(藏品拍摄:蓝爸爸、熊哥)



“哈姆雷特——朴素而高贵的灵魂”

      ——纪念莎士比亚逝世400周年专题讲座

活动时间:4月23日(本周六)10:00—12:00 
活动地点:

东城区东四南大街143号菊隐剧场(地铁5号线灯市口站A出口往北100米)

活动介绍

4月23日(本周六),本馆将于当天上午在菊隐剧场举办专题讲座,邀请北京人艺演员、哈姆雷特扮演者王斑,他将与大家畅聊话剧《哈姆雷特》的创作体会。

报名电话:65246789-6001 (报名人数100人,额满为止) 

(海报设计:阿拉蕾)




看了又看